←Prev   Ayah Nuh (Noah) 71:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
so that you might walk thereon on spacious paths.’"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to walk along its spacious pathways.’”
Safi Kaskas   
that you may travel its valleys as roadways.' "

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لِّتَسۡلُكُوا۟ مِنۡهَا سُبُلࣰا فِجَاجࣰا ۝٢٠
Transliteration (2021)   
litaslukū min'hā subulan fijāja
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
That you may go along therein (in) paths wide."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
so that you might walk thereon on spacious paths.’"
M. M. Pickthall   
That ye may thread the valley-ways thereof
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to walk along its spacious pathways.’”
Safi Kaskas   
that you may travel its valleys as roadways.' "
Wahiduddin Khan   
so that you may walk along its spacious paths
Shakir   
That you may go along therein in wide paths
Dr. Laleh Bakhtiar   
that you may tread in it ways through ravines.
T.B.Irving   
so you may travel around on highways which lead through mountain passes.´"
Abdul Hye   
so that you may go about in it on broad roads.
The Study Quran   
that you may travel spacious paths therein.’
Talal Itani & AI (2024)   
So you may move along its wide roads.’”
Talal Itani (2012)   
That you may travel its diverse roads.''
Dr. Kamal Omar   
that you may traverse some of it through tracks, wide and open
M. Farook Malik   
so that you may walk in its spacious paths."
Muhammad Mahmoud Ghali   
That you may travel along thereof (spacious) ways, ravines. "
Muhammad Sarwar   
for you, so that you may walk along its wide roads"
Muhammad Taqi Usmani   
so that you may go about its broad ways.‘
Shabbir Ahmed   
That you may travel thereon on spacious valley-ways
Dr. Munir Munshey   
"So you move about in this world, over highways and mountain passes."
Syed Vickar Ahamed   
" ‘That you may go about in there on broad and spacious roads?’ "
Umm Muhammad (Sahih International)   
That you may follow therein roads of passage.' "
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"So that you may seek in it ways and paths"
Abdel Haleem   
to walk along its spacious paths?” ’
Abdul Majid Daryabadi   
That of it ye may traverse the ways open
Ahmed Ali   
So that you may walk upon its spacious paths.
Aisha Bewley   
so that you could use its wide valleys as roadways."´
Ali Ünal   
‘So that you may move on it along the ways through mountains and valleys.’"
Ali Quli Qara'i   
so that you may travel over its spacious ways.’’ ’
Hamid S. Aziz   
"´ That you may go about in it in spacious paths (or valleys).´"
Ali Bakhtiari Nejad   
so that you move around in it on wide roadways.””
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“That you may go about therein, in spacious roads.
Musharraf Hussain   
so you may travel over its broad paths and valleys.’
Maududi   
so that you may tread its spacious paths."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"So that you may seek in it ways and paths?
Mohammad Shafi   
So that you might thread thereon a network of spacious paths

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That you may walk through its wide ways.
Rashad Khalifa   
That you may build roads therein.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so that you walk in its spacious paths."
Maulana Muhammad Ali   
That you may go along therein in spacious paths
Muhammad Ahmed & Samira   
To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths ."
Bijan Moeinian   
…so that you may use its wide paths for your transportation
Faridul Haque   
‘So that you may tread the wide roads in it.’ ”
Sher Ali   
`That you may traverse the spacious ways thereof.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So that you may move around through its broad ways.
Amatul Rahman Omar   
`That you may traverse its spacious paths (for the development of civilization and also to attain spiritual perfection).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
That you may go about therein in broad roads

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
that thereof you may thread ways, ravines."
George Sale   
that ye may walk therein through spacious paths
Edward Henry Palmer   
that ye may walk therein in broad paths."
John Medows Rodwell   
That ye may walk therein along spacious paths."
N J Dawood (2014)   
that you may roam its spacious paths."‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So that you may travel in it in ways wide and extended.”
Munir Mezyed   
So that you may go along therein in its spacious pathways.’
Sahib Mustaqim Bleher   
So that you follow its cut-out paths.
Linda “iLHam” Barto   
“‘[This] so you may travel on it on wide roads.’”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
that you may travel its pathways made broad.’”
Irving & Mohamed Hegab   
so you may travel around on highways which lead through mountain passes.'"
Samy Mahdy   
To travel through broad pathways from it.
Ahmed Hulusi   
“So that you may traverse therein, on spacious ways.”
Mir Aneesuddin   
that you may move therein on wide ways.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
" In order for you to inhabit it and settle on it and to move about as you please
The Wise Quran   
That you may go along of it in wide ways."'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
OLD Literal Word for Word   
That you may go along therein (in) paths wide.
OLD Transliteration   
Litaslukoo minha subulan fijajan